• Головна
  • Ціла епоха зсередини — презентація книги про Станіславів минулого сторіччя (ФОТО)
17:00, 2 грудня 2016 р.

Ціла епоха зсередини — презентація книги про Станіславів минулого сторіччя (ФОТО)

Вчора, 1 грудня, франківчанам презентували український переклад книги відомого польського письменника Тадеуша Ольшанського „Колись у Станиславові…”. Також публіка змогла поспілкуватися з перекладачкою твору, Наталією Ткачик.

Презентація пройшла в Центрі польської культури та європейського діалогу в Івано-Франківську.

„Колись у Станиславові…” – переклад українською двох книг Тадеуша Ольшанського, присвячених його рідному Станиславову. У цих текстах воскресає мультикультурне співжиття польського, єврейського, українського, вірменського, угорського, німецького населення Галичини. Постають передумови та трагічні події, які порушили, а то й зруйнували цей не завжди гармонійний, але загалом приємний пістрявий етнологічний візерунок Станиславова.

Довідка: Тадеуш Ольшанський – відомий польський журналіст, публіцист, письменник та перекладач. Він народився 28 серпня 1929 року в Станиславові у сім’ї угорки та польського лікаря і прожив тут 14 років, з яких чотири – тривала війна… Під час війни разом із батьками втік в Угорщину, де навчався в польській гімназії в Балатонбоґларі. Після повернення в Польщу в 1949 році закінчив ліцей в Ополі, відтак – Факультет журналістики Варшавського університету. Журналістську працю розпочав в 1956 році в „Знамені молодих”, де з 1959 до 1971 р. керував спортивним відділом. Працював заступником головного редактора „Спортсмена” і спортивної редакції Польського телебачення, очільником відділу олімпійських книг Вітчизняної видавничої агенції. Із 1986 до 1990 рр. був директором Осередку польської культури, а відтак до 1994 р. – кореспондентом Польського радіо і телебачення. Паралельно багато років пропрацював у тижневику „Політика”.

Окрім усього, Тадеуш Ольшанський є відомим перекладачем, у доробку якого понад 40 романів і драм, перекладених із угорської мови. Також він є членом ПЕН-клубу, лауреатом численних престижних публіцистичних і перекладацьких премій, польських та угорських літературних нагород. За книгу „Креси кресів” у 2013 отримав головну угорську нагороду імені Вітольда Гулевича за увесь творчий доробок з особливим вирізненням за спогади про креси. Також Тадеуш Ольшанський відзначений офіцерськими хрестами Польщі та Угорщини.

Обидві книги про Станиславів у Польщі розійшлися накладом понад 25.000 примірників. У книгу „Колись у Станиславові…” повністю ввійшла перекладена перша частина „Креси кресів. Станиславів” та вибірково (за узгодженням із автором окремих частин) друга – „Станиславів однак живе”.

Фото з події опублікував на своїй сторінці користувач Evgen Mandryk.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
#Івано-Франківськ #новиниІвано-Франківська #презентаціякниги #українськийпереклад #„КолисьуСтаниславові…”
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Оголошення
live comments feed...